Словник згенерований автоматично шляхом аналізу філологічних наукових видань, переважно збірок статей, в яких наявні резюме статей англійською та українською мовами. Вибірка еквівалентних фрагментів з текстів резюме відбувалася автоматично за допомогою програми “ParsEqv”. Хоча точність програми перевищує 90%, і мета його створення радше полягала насамперед у проведенні експерименту й оцінці результатів, його можна порадити всім, хто відчуває сумніви щодо формулювання резюме наукової проацї англійською мовою. Як і в будь-якому перекладі, варіанти, запропоновані у словнику, слід приймати з огляду на можливі позамовні чинники, що тут не враховуються.